Ombre
Nombre de messages : 78 Age : 47 Lieu de résidence : Bretagne Date d'inscription : 10/05/2011
| Sujet: Ennéades Mar 10 Mai - 10:50 | |
| Bonjour, Concernant les Ennéades, je conseille ce site qui permet de confronter une nouvelle traduction/lecture des traités : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] | |
|
Romuald
Nombre de messages : 695 Age : 51 Lieu de résidence : Isère Date d'inscription : 08/05/2009
| Sujet: Re: Ennéades Mar 10 Mai - 18:46 | |
| Il faut quand même faire attention avec la traduction de Bouillet qui est quand même très datée et qui ne fait plus du tout autorité. C'est un instrument de travail possible quand on n'a rien d'autre sous la main, mais c'est quand même risqué de préparer l'agrég. avec ce texte. Il y a eu depuis une nouvelle édition du texte grec par Henry et Schwyzer qui s'impose aujourd'hui comme une référence. | |
|
Ombre
Nombre de messages : 78 Age : 47 Lieu de résidence : Bretagne Date d'inscription : 10/05/2011
| Sujet: Re: Ennéades Mar 10 Mai - 18:50 | |
| Certes, la traduction est datée mais je trouve intéressant de pouvoir confronter plusieurs traductions ainsi que la version en grec. Merci tout de même pour ta précision. Je ne connais pas la traduction dont tu parles, je pensais que celle de Pradeau ( gf) était la mouture à la mode.
| |
|
Romuald
Nombre de messages : 695 Age : 51 Lieu de résidence : Isère Date d'inscription : 08/05/2009
| Sujet: Re: Ennéades Mar 10 Mai - 19:21 | |
| - Ombre a écrit:
- Certes, la traduction est datée mais je trouve intéressant de pouvoir confronter plusieurs traductions ainsi que la version en grec.
Merci tout de même pour ta précision. Je ne connais pas la traduction dont tu parles, je pensais que celle de Pradeau ( gf) était la mouture à la mode.
Henry et Schwyzer n'ont pas traduit le texte mais on fait une nouvelle édition du grec (à partir des années 60), assez différente du texte grec traduit par Bouillet (celle que tu as citée sur Remacle) ou même par Bréhier (la traduction et le texte grec en Budé); c'est l'édition de référence (publiée dans les Oxford Classical Text). C'est un peu risqué d'utiliser celle sur le site de Remacle car le texte grec qui a été traduit est dépassé (il y a eu des gros progrès dans l'établissement des textes néoplatoniciens dans la deuxième moitié du XXème). J'aime bien la traduction qui a été faite sous la direction de L. Brisson et JF. Pradeau ; mais comme c'est J.F. Balaudé qui était (est?) l'antiquisant du jury à l'agrég., et qu'il dirige aussi une autre traduction de Plotin au Cerf, il faut aller voir de ce côté (traités traduits au Cerf ou en Livre de Poche). [J'ai fait une petite synthèse dans un message précédent.] | |
|
Ombre
Nombre de messages : 78 Age : 47 Lieu de résidence : Bretagne Date d'inscription : 10/05/2011
| Sujet: Re: Ennéades Jeu 12 Mai - 12:07 | |
| Merci pour ces précisions ! Si j'ai bien compris on aura également intérêt à lire l'introduction aux Ennéades de Dominic O'Meara, Plotin, cerf, Éditions Universitaires de Fribourg. Pour ma part, j'ai commencé ma relecture par le traité consacré à l'immortalité de l'âme ( E, IV, 7 ). Je conseille également la lecture de: - Plotin ou la simplicité du regard, P.Hadot, Folio essais, 1997 - ( le dépassé )La philosophie de Plotin, E.Bréhier, Librairie philosophique J.Vrin, 1998 | |
|